Lo mejor de la información de México y el mundo
Facebook POSTA header X POSTA header Instagram POSTA header Youtube POSTA header TikTok POSTA header
Share

Preticor y otras palabras poco comunes sobre la lluvia

Conoce aquí un pequeño compendio de palabras poco comunes para sobre la lluvia y relacionadas a ella, en las que destacamos 'preticor', por su descripción particular

Momento en el que la lluvia cae sobre la tierra y unos cultivos. Foto: Especial
Momento en el que la lluvia cae sobre la tierra y unos cultivos. Foto: Especial

Publicado el

Por: Jesús Morales

CIUDAD DE MÉXICO.- El idioma español es un lenguaje extenso, lleno de palabras que constantemente evolucionan o entran en desuso por sus hablantes. Entre las joyas que esconde su léxico, tiene palabras muy particulares que son usadas en relación a la lluvia o relativas a dicho fenómeno meteorológico. Por tanto, aquí hemos recogido algunas muy llamativas.

Si bien, la Real Academia Española es un órgano dedicado al estudio y recopilación del idioma, esta es lengua viva que es constantemente afectada por sus hablantes. Por tanto, aunque según la RAE el idioma español cuenta con 93 000 palabras, es probable que no termine por abarcar neologismos o regionalismos que ocurren en los 21 países que usan como lengua oficial al español.

Pese a ello, entre los recovecos del idioma existen palabras, no muy comunes, que se usan para describir, nombrar o categorizar eventos relacionados a la lluvia que vale la pena recuperar, pese a la RAE.

Preticor

Preticor es una palabra a destacar, pues esta describe el olor que se produce cuando la lluvia toca el suelo, lo que popularmente se describe como 'olor a lluvia' u 'olor a tierra mojada'. Como dato importante, este olor surge por la mezcla de la lluvia, con una sustancia nombrada geosmina, la cual es producida por la bacteria Streptomyces coelicolor, la cual se encuentra en el suelo, asó como otras cianobacterias.

A pesar de su descripción específica, la RAE no ha aceptado preticor como una palabra 'oficial' del español, pues esta es un anglicismo que procede de la palabra petrichor del inglés. Por tanto, únicamente está incluida en su 'Observatorio de palabras', la fase en la que la institución estudia su incorporación al diccionario, donde también hay neologismos, extranjerismos, tecnicismos o regionalismos.

Chaparrón

No obstante, la palabra chaparrón sí es aceptada por la RAE y esta describe a una lluvia muy intensa que tiene una corta duración. 

Esta palabra viene de la voz: zaparrada, originada la lengua euskera, cuya raíz nace de la onomatopeya 'chap', del sonido que produce la lluvia al golpear una superficie.  

Chubasco

También aceptada por la RAE, chubasco describe a una lluvia con mucho viento. Aunque, según el  Sin embargo, el Diccionario del español de México señala que esta nombra a una lluvia fuerte y abundante que pasa rápido. Por su parte, el glosario del Servicio Meteorológico Nacional aporta que es una precipitación intensa y de corta duración, producto de nubes convectivas, caracterizada por un comienzo y un final brusco.

Es importante decir que chubasco proviene del portugués, chuva, que significa lluvia, y que su origen etimológico procede del latín, pluvia.

Borrasca

Esta también se encuentra acoplada dentro de la RAE y define a una tormenta marítima, aunque también puede señalar a un tiempo de lluvia persistente que es fuerte, así como un fenómeno atmosférico lleno de vientos y descargas eléctricas. 

Su origen nace del latín tardío, borras, que a su vez se relaciona con la voz latina, bóreas, que también se relaciona con la misma palabra griega, que tiene por significado, viento del norte.

Calabobos

Término coloquial en desuso, aceptado por la RAE, quien la define como 'Llovizna Pertinaz', aunque esta palabra se usa para hablar sobre una llovizna que tiene una intensidad débil, de gotas muy pequeñas, la cual es persistente

La palabra nace de la suma de las palabras 'calar' y 'bobo', pues también enfatiza en las características de una lluvia que parece imperceptible, pero al cabo de un tiempo bajo ella, la persona puede terminar empapada.

Sirimiri

Igualmente aceptado por la RAE, esta palabra, similar a calabobos, refiere a una llovizna que es fina, difícil de percibir, que casi no parece que está cayendo. Pese a ello, su definición oficial es: 'Llovizna muy menuda'.

Por su parte, esta palabra proviene del vasco, zirimiri, que es usado en la región de Euskadi, para describir este tipo de lluvia fina. Asimismo, también surge de la onomatopeya del sonido que causa la lluvia al caer.

Orvallo 

También aceptado como orballo, es definido por la RAE simplemente como 'llovizna', aunque en una visión más general esta se usa para describir a una lluvia que es ligera, poco perceptible, la cual empapa.

Aunque su origen es marcado como 'incierto', por no saber con certeza su raíz etimológica, esta palabra es coloquial en la región del norte de España, principalmente en Galicia, Asturias (en donde se dice orbayu) y en León.


Noticias Relacionadas